
Kaiti Tornionlaakson myseymhiin är en guide på meänkieli till vår basutställning. Det är en guidebok som besökare kan låna under sitt besök eller köpa i museibutiken. Vi har även omarbetat guiden till ljud- och videoguider.
Ljudguide
Guidningen tar ungefär 1 timme och 20 minuter. På kartan kan du se var de olika delarna finns i utställningen. Du behöver inte lyssna på guidningen i nummerordning – du kan välja själv!

Video-guide

Guidningen tar ungefär 1 timme och 20 minuter. På kartan kan du se var de olika delarna finns i utställningen. Video-guiderna har laddats upp på Tornedalens museums sida på Tornio-kanalen. Vi kommer att lägga till svensk textning i videorna en i taget under år 2025. Länkar till varje video:
Kaiti: Tervetuloa (Välkommen)
1. Tornionlaakso ja meänkieli (Tornedalen och meänkieli)
2. Esihistuuria (Förhistoria)
3. Rakanmäki ja vene (Rakanmäki och båten)
4. Keskiaika/medeltiden ja kaupunkiarkeolokii (Medeltiden och stadens arkeologi)
5. Mitat ja rahat (Mått och pengar)
6. Kalastus (Fiske)
7. Kaupanteko (Handel)
8. Hantvärkki (Hantverk)
9. Karjanhoito (Boskapsskötsel)
10. Kansan mööpelit (Folkliga möbler)
11. Lovikkavanthuut (Lovikkavantar)
12. Rakentaminen (Byggande)
13. Jahti (Jakt)
14. Meän yhtheinen kaupunki (Vår gemensamma stad)
15. Kaupunkikuva (Stadens bild)
16. Kaupunkilaiset (Stadsbor)
17. Hantvärkkarit (Hantverkare)
18. Merelä liikkuminen (Sjöfart)
19. Joppaus (Smuggling)
20. Puuintystrii (Skogsindustri)
21. Kruuat (Gruvor)
22. Metalli-intystrii (Metallindustri)
23. Prykkeriit (Bryggerier)
24. Haaparannan intystrii (Industrin i Haparanda)
25. Vaateintystrii (Textilindustri)
26. Rajakauppa (Gränshandel)
27. Tyrismi (Turism)
28. Tutkimusreissaajat (Upptäcktsresande)
29. Ryssäläinen aika (Den ryska tiden)
30. Suomen sota ja ensimäinen mailmansota (Finska kriget och första världskriget)
31. Lapin sota ja Tornion maihinnousu (Lapplandskriget och landstigningen i Torneå)
32. Koulut (Skolor)
33. Kirkot (Kyrkor)
34. Lestaatialaisuus (Læstadianismen)
Vad är Kaiti? – Om den meänkieliska guiden
Tornionlaakson museo – Tornedalens museum är Torneås och Haparandas gemensamma museum. Som ett gränsöverskridande museet berättar vi om Tornedalens invånares gemensamma rötter och historia på båda sidor om gränsen. Museet tar också upp ämnen som lokal identitet, språk och dialekter.
Meänkieli är en viktig del av Tornedalens kulturidentitet och historia. Språkets rötter finns i den tornedalsfinska som talades både i Sverige och Finland före gränsdragningen år 1809. På 1890-talet inleddes en försvenskningspolitik i de svenska folkskolorna, och finska talades eller undervisades inte längre i skolorna. Trots detta bevarades språket muntligt i den svenska delen av Tornedalen, som alltjämt är delvis tvåspråkig. I meänkieli har gamla uttryck bevarats som har försvunnit ur modern finska. Språket har gjort sig säreget och berikats med nya uttryck genom påverkan från svenskan. Meänkieli är officiellt erkänt som ett minoritetsspråk i Sverige och revitaliseras och stöds aktivt. I Finland har språkforskare definierat tornedalsfinskan som en nordbottnisk dialekt.
År 2024 firade vi 10 år som gemensamt museum och 110 år av verksamhet. Jubileumsårets tema var Vårt gemensamma museum – Meän museo. Som en del av firandet översatte vi basutställningens texter till meänkieli. Översättningen trycktes som en guidebok som besökare kan låna under sitt besök eller köpa i museibutiken. Vi har även omarbetat guiden till ljud- och videoguider och samlat dem i denna digitala utställning, så att besökare kan lyssna på guiden både under sitt besök och på distans.
Översättningen gjordes av Bertil Isaksson och Maria Vanhapiha Bergström. Guidebokens layout skapades av Saana Ikonen och Juho Nevalainen. Adam Huuva läste in den meänkieliska texten för ljudguiden, som spelades in i XBit Tornio-studion vid Lapplands yrkeshögskola.
Projektet stöddes av Kulturfonden för Sverige och Finland samt Haparanda stads samrådsgrupp för minoritetsspråk.
Visuella identitetet för “Vårt gemensamma museum – Meän museo” jubileumsåret, designad av Juho-Antti Mäkitalo, kombinerar färgerna från städerna Torneå och Haparanda med rosmönster och jordnära färger inspirerade av Tornedalens traditionella målning.
